This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

31 de julho de 2010

Qual a diferença entre TO e FOR?

A Dica de hoje é outro grande mistério para quem ensina ou aprende inglês. Aqui já falei inúmeras vezes sobre o assunto preposições.

A resposta que costumo dar quando me perguntam 'qual a diferença entre to e for' é: não sei. Isto mesmo! Eu não sei a diferença até hoje! Porém, falo inglês naturalmente com as pessoas sem me preocupar com isto. Vale dizer aqui que quando comecei aprender inglês eu tinha a mesma dúvida. Certo dia resolvi perguntar a um americano. A resposta dele foi: I don't know. (Eu não sei)

Claro que entrei em desespero! Pois se ele que era falante nativo da língua inglesa não sabia, como é que eu aprenderia a usar o 'to' e 'for' corretamente em inglês? Eu precisava de regras que explicassem isto! Eu queria uma lógica! algo que me fizesse ver claramente a diferença entre elas.

Com o tempo aprendi que a resposta a este grande mistério é muito simples. Pelo menos será simples se você parar com esta mania de ficar vendo as palavras isoladamente. Ou seja, enquanto você ficar desesperado tentando encontrar a diferença [a regra, a lógica] do 'to' e do 'for' você não vai aprender inglês. O segredo, portanto, é aprender a sequência completa de palavras na qual 'to' e 'for' são usados. Na verdade esta dica vale para toda e qualquer preposição [in, on, from, of, at, by, etc].

Você sabia que em português também é assim. Dúvida!?
Na escola, em algum momento, você teve uma aula que explicava as regras dos usos das preposições em português?
Qual é a regra para usarmos a preposição 'para' e a apreposição 'a'?
Você sabia que 'a' também pode ser usado como preposição?
Exemplo:  'A menina foi à escola'. O segundo 'a' está craseado [à] porque temos a preposição 'a' sendo usada junto com o artigo definido 'a'.
Tente explicar isto para um estrangeiro que esteja aprendendo português e você perceberá como professores de inglês se sentem quando perguntam a diferença entre o 'to' e o 'for'. (risos)

O jeito é aprender que em inglês eles sempre dirão 'go out FOR a walk' [sair para caminhar].
Ou seja, em expressões assim será sempre o 'for' e nunca o 'to': 'go out FOR dinner' [sair para jantar], 'go out FOR lunch' [sair para almoçar], 'go out FOR a drive' [sair para dar uma volta de carro], 'go out FOR a ride' [sair para dar uma volta de bicicleta/moto/carro].

A dica é que você tem de prestar atenção sempre à sentença toda [ao chunk]. Se ficar com esta mania de ver tudo palavra por palavra passará anos tentando entender isto e desistirá achando que inglês é a coisa mais complicada do mundo.
Ao ler um texto e perceber o uso de 'to' ou 'for' marque as palavras que estão por perto delas e veja como são usadas. Anote e comece a usar a sequência toda de palavras do jeito que é. Assim, com o tempo você certamente entenderá como elas são realmente usadas e não baterá cabeça tentando entender a diferença entre uma e outra isoladamente.

See ya!

24 de julho de 2010

Out of...

Hi, everyone!  A dica de hoje é daquelas consideradas do "inglês básico" - mas se você já hesitou na hora de dizer "Acabou o papel" e saiu um "The paper finished" ou "The paper is over", é sempre bom revisar o assunto.
Quanto mais você ler e ouvir as expressões corretas, mais elas vão entrando... e uma hora saem da sua boca da maneira correta.

Eu vou apresentar aqui duas expressões relacionadas a isso.
Uma para dizer que você está sem, e a outra para dizer que você ficou sem alguma coisa. Há outras expressões usadas em contextos parecidos, mas isso fica para outra dica!

I'm out of...not a good idea

Gilson contou para todo mundo que hoje ia ser a folga dele, e que ele ia ficar em casa sem fazer nada. Logo de manhã, o Gilson começa a receber ligações:

(Marilia) Hey! I'm baking a cake right now and I just noticed I'm out of sugar! Can I borrow two cups from you? Of course, I can't leave the house now so I'll need you to come over. (Hey! Eu estou assando um bolo agora e eu acabei de perceber que estou sem açúcar! Posso pegar emprestado dois copos com você? Claro, não posso sair de casa agora então eu vou precisar que você venha aqui.)

(Clara) You're not gonna believe this... My car died in the middle of the road, it's out of gas. Would you come pick me up? (Você não vai acreditar ... Meu carro morreu no meio da estrada, está sem combustivel. Será que você vem me pegar?)

(Elaine) Hi, thank goodness you're home today. I have to print out a 500-page school report and I'm out of paper. Would you be a pal and do it for me? I'm emailing you the file right now. (Oi, graças a Deus você está em casa hoje. Eu tenho que imprimir um relatório de 500 páginas da escola e eu estou sem papel. Quer ser um amigo e fazer isso por mim? Estou lhe enviando o arquivo agora.)

A Marilia está sem açucar, a Clara está sem gasolina e a Elaine está sem papel.

Algumas outras maneiras de se usar "I'm out of..."

    * I'm out of ideas.
    * I'm out of work.
    * I called the mini-market, but they're out of tomatoes.
    * I'm out of cash.

Como você poderia usar "I'm out of..." nesse momento?

I ran out of...

Enquanto que I'm out of... expressa que você está sem (alguma coisa) naquele momento, podemos usar I ran out of... para comunicar "eu fiquei sem".

Quando uma pessoa diz que ran out of something, ela quer dizer que tinha um pouco antes e daí, em certo momento, aquilo acabou (e foi aí que ela ran out of...).

O Gilson acabou ajudando as três... veja o que elas disseram:

(Marilia) I ran out of sugar this morning but Gilson came to the rescue. Thanks to him, we're eating cake now! (Eu fiquei sem açúcar esta manhã mas Gilson veio me resgatar/ ajudar. Graças a ele, nós estamos comendo bolo agora!)

(Clara) I ran out of gas on my way to the market this morning. Gilson was a sweetheart and drove ten miles to pick me up. (Eu fiquei sem gasolina no meu caminho para o mercado esta manhã. Gilson foi um querido e dirigiu dez milhas para me pegar.)

(Elaine) Gilson is a life-saver! I ran out of paper this morning, but I still had to print out a school report! I emailed him the file and he took care of it. (Gilson é um salva-vidas! Eu fiquei sem papel esta manhã, mas eu ainda tinha que imprimir um relatório escolar! Eu mandei por correio eletronico o arquivo a ele e ele cuidou disso para mim)

A Marilia, a Clara e a Elaine ficaram sem açucar, gasolina e papel hoje de manhã.

Take care!

17 de julho de 2010

Aniversário de Um Ano da coluna

Hello!  Para comemorar-mos o aniversário de Um Ano da coluna Wazzzup, estarei respondendo a pergunta da leitora V. Silva:

Seria correto dizer 'passionate for singing'?
O melhor (correto mesmo) seria dizer 'passionate about'. Passionate about singing.

Passion e passionate são palavras fortes, que indicam que você tem um sentimento forte por alguma coisa no sentido de praticá-la, ou defendê-la, ou fazer com frequência, e indica que você se dedica a essa coisa, gosta de falar disso, etc.

Por exemplo, se uma pessoa diz que é passionate about politics, essa pessoa provavelmente lê tudo sobre política, adora falar sobre isso, tem várias opiniões, etc.

I'm passionate about dogs. (Eu sou apaixonada por cães)
I'm passionate about teaching English. (Eu sou apaixonada por ensinar Inglês)
I’m passionate about this English column. (Eu estou apaixonado por esta coluna de Inglês) (Uhull! Um ano de coluna!) (risos)

We can also say... (Podemos dizer também)

I have a passion for dogs. (Eu tenho uma paixão por cães)
I have a passion for teaching English. (Eu tenho uma paixão por ensinar Inglês)

Por outro lado, para dizer que você ama alguém ou alguma coisa, podemos usar o tradicional love, é claro, ou, por exemplo, "I'm crazy about him / her / my friends/ guaraná/ etc"

E a palavra HANKERING?

Hankering for é uma vontade forte de fazer alguma coisa, de comer alguma coisa, ouvir um certo tipo de música, e por aí vai.

Outra palavra similar que para mim é mais comum do que hankering: crave.

Crave pode aparecer de algumas maneiras diferentes:

    * como verbo

I've been craving meat lately. (Eu tenho sentido uma vontade danada de (comer) carne ultimamente)

What do you do when your child craves attention? (O que você faz quando seu filho anseia por atenção?)

    * como 'craving' ou 'cravings' (substantivos)

I had a craving for pamonha. (Eu tinha um desejo de pamonha)

We had a craving for fast food, and that's why we had lunch at McDonalds. (Nós tivemos um desejo de fast food, e é por isso que almoçamos no McDonalds)

I have a craving for chicken soup but I can't find a good recipe. (Eu tenho um desejo de sopa de galinha, mas não consigo encontrar uma boa receita)

Cravings é muito usado ao lado de food, como em food cravings.

Food cravings usually intensify during pregnacy. Desejo forte por (algumas) comidas geralmente que fica mais intenso durante a gravidez.

Cravings também é muito usada para descrever o que uma pessoa sente quando corta um vício:

Right after I quit smoking, I experienced smoking cravings all the time. Three months have passed and I never smoked again (Logo depois que eu parei de fumar, eu experimentei ânsias de fumar o tempo todo. Já se passaram três meses e nunca mais voltei a fumar)

E só para lembrar: crave e craving são mais fortes do que simplesmente I feel like..

They feel like going for a walk. (Eles estão com vontade de caminhar)

Clara feels like having some ice-cream. (A Clara está com vontade de tomar sorvete)

I don’t feel like going to the beach. (Eu não estou com vontade de ir à praia)

Lembre-se que se você for dizer que está com vontade de fazer alguma coisa, o verbo virá sempre na forma -ing:

I don’t feel like studying right now. (Eu não estou com vontade de estudar agora)

E mais uma dica: quando você usa o feel like no sentido de ter vontade de, não se usa o tempo contínuo:

Carol feels like having some ice-cream e não Carol is feeling like having some ice-cream.

Veja que feel like também pode ser usado no sentido mais literal - e aqui, pode se usar o contínuo:
I feel like an idiot! (Eu me sinto como um idiota!)

E também no sentido de parecer:

We felt like the world was gonna end when the tornado began. (Nós sentimos que o mundo ia acabar quando o tornado começou)
Gostaria de agradecer ao JR e a todos os leitores pelo carinho neste um ano da coluna Wazzzup.  Thank You!

10 de julho de 2010

Phrasal verbs


Hello! Estou de volta com o nosso assunto bem espinhoso...isso mesmo, phrasal verbs. E não adianta torcermos o nariz para eles. Sooner or later (the sooner the better) vamos ter de enfrentá-los, pois eles estão presentes na língua inglesa. Se soubermos usá-los, soaremos mais naturais além de podermos compreender exatamente o que está sendo dito por eles, os nativos.

Você sabe o que é FORK OUT? Significa DESEMBOLSAR.

Agora, por que o OUT? Um dos siginificados do OUT é lidar com um problema ou situação difícil.

I'm forking out 10 thousand in taxes ( Eu estou desembolsando 10 mil em impostos).

FORK OUT é desembolsar um dinheiro que, digamos assim, você não estava muito a fim de gastar. Situação difícil, huh? Como numa multa de carro, ou quando o seu carro quebra, etc.

Então, ao invés de usar somente um verbo neutro como TO SPEND (gastar) ou TO BUY (comprar), ao usarmos FORK OUT não só estaremos informando que gastamos o dinheiro, como também o sentimento embutido na estória toda, ou seja: infelicidade, relutância ou má vontade.

Abaixo mais alguns significados de OUT:

   1. OUT - do lado de fora, saindo (outside/ leaving)
   2. OUT - excluindo, removendo (excluding/ removing)
   3. OUT - procurando, encontrando (searching/ finding)
   4. OUT - desaparecendo, terminando (disappearing/ finishing)
   5. OUT - produzindo (especialmente sons e sinais) - (producing/ especially sounds or signals)
   6. OUT - dando, ajudando ou dando suporte - (giving/ helping or supporting)

Lembre-se que alguns deles são idiomáticos, ou seja, o sentido não é literal.

Agora vejamos alguns exemplos. Tente adivinhar pelo contexto: em qual dos significados acima eles se encaixam (resposta no final do artigo).

(  ) Please cross out any numbers that are incorrect.

(  ) She cried out in pain when he hit her.

(  ) This is a high security prison so it is very difficult for prisoners to break out.

(  ) He is really generous - he always helps out the poor.

(  ) Can you check out the background of the tenant before renting him the apartment?

(  ) The Star Wars movie tickets were sold out in an hour or so.

Claro que o aprendizado de inglês se dará através de contato e exposição à língua, aprendendo um a um, conforme eles vão aparecendo em textos, áudios ou qualquer outro meio que você esteja usando para aprender. Meu objetivo é apenas inseri-los nesse assunto pra que você se inspire e possa ir atrás de novas fontes. Afinal, o estudante autodidata (caso você seja um) tem que ser um curioso por excelência!

Respostas do teste:

(2) (cross out) Traçar uma linha sobre algo que você tenha escrito, geralmente porque está errado.

(5) (cry out) Gritar ou fazer um barulho alto por causa de dor ou susto.

(1) (break out) Escapar da prisão

(6) (help out) Ajudar alguém, especialmente dando-lhe dinheiro ou fazendo algum trabalho para ele.

(3) (check out) Examinar alguma coisa, ou obter informação sobre algo ou alguém

(4) (sell out) Vender todo o suprimento/estoque de alguma coisa

See you later!

Phrasal verbs


Hello! Estou de volta com o nosso assunto bem espinhoso...isso mesmo, phrasal verbs. E não adianta torcermos o nariz para eles. Sooner or later (the sooner the better) vamos ter de enfrentá-los, pois eles estão presentes na língua inglesa. Se soubermos usá-los, soaremos mais naturais além de podermos compreender exatamente o que está sendo dito por eles, os nativos.

Você sabe o que é FORK OUT? Significa DESEMBOLSAR.

Agora, por que o OUT? Um dos siginificados do OUT é lidar com um problema ou situação difícil.

I'm forking out 10 thousand in taxes ( Eu estou desembolsando 10 mil em impostos).

FORK OUT é desembolsar um dinheiro que, digamos assim, você não estava muito a fim de gastar. Situação difícil, huh? Como numa multa de carro, ou quando o seu carro quebra, etc.

Então, ao invés de usar somente um verbo neutro como TO SPEND (gastar) ou TO BUY (comprar), ao usarmos FORK OUT não só estaremos informando que gastamos o dinheiro, como também o sentimento embutido na estória toda, ou seja: infelicidade, relutância ou má vontade.

Abaixo mais alguns significados de OUT:

   1. OUT - do lado de fora, saindo (outside/ leaving)
   2. OUT - excluindo, removendo (excluding/ removing)
   3. OUT - procurando, encontrando (searching/ finding)
   4. OUT - desaparecendo, terminando (disappearing/ finishing)
   5. OUT - produzindo (especialmente sons e sinais) - (producing/ especially sounds or signals)
   6. OUT - dando, ajudando ou dando suporte - (giving/ helping or supporting)

Lembre-se que alguns deles são idiomáticos, ou seja, o sentido não é literal.

Agora vejamos alguns exemplos. Tente adivinhar pelo contexto: em qual dos significados acima eles se encaixam (resposta no final do artigo).

(  ) Please cross out any numbers that are incorrect.

(  ) She cried out in pain when he hit her.

(  ) This is a high security prison so it is very difficult for prisoners to break out.

(  ) He is really generous - he always helps out the poor.

(  ) Can you check out the background of the tenant before renting him the apartment?

(  ) The Star Wars movie tickets were sold out in an hour or so.

Claro que o aprendizado de inglês se dará através de contato e exposição à língua, aprendendo um a um, conforme eles vão aparecendo em textos, áudios ou qualquer outro meio que você esteja usando para aprender. Meu objetivo é apenas inseri-los nesse assunto pra que você se inspire e possa ir atrás de novas fontes. Afinal, o estudante autodidata (caso você seja um) tem que ser um curioso por excelência!

Respostas do teste:

(2) (cross out) Traçar uma linha sobre algo que você tenha escrito, geralmente porque está errado.

(5) (cry out) Gritar ou fazer um barulho alto por causa de dor ou susto.

(1) (break out) Escapar da prisão

(6) (help out) Ajudar alguém, especialmente dando-lhe dinheiro ou fazendo algum trabalho para ele.

(3) (check out) Examinar alguma coisa, ou obter informação sobre algo ou alguém

(4) (sell out) Vender todo o suprimento/estoque de alguma coisa

See you later!

3 de julho de 2010

Fourth of July / Independence Day


Hello! Amanhã, 4 de Julho, o vermelho, azul e branco tomam conta das ruas e calçadas nos Estado Unidos. Bandeiras para todos os lados, estrelas e símbolos da Independência espalhados por vários lugares, uma festa própria da cultura gestada nesta porção de terra chamada Estados Unidos da América; é o Independence Day (Dia da Independencia) também muito conhecida como o Fourth of July (quatro de julho).

Verdade é que muitos brasileiros ficam decepcionados com a dita "festa", afinal sempre esperamos festa popular parecida com o que vemos no Brasil. Muito barulho, alegria e euforia, todo mundo estravazando sem preconceito. Mas as coisas são um tanto "devagar", claro que há fogos de artifícios, celebrações, mas muito longe do ritmo verde-amarelo do Brasil.

Talvez isso signifique seriedade e respeito pelas coisas da pátria, ou simplesmente a maneira norte-americana de celebrar suas datas. Mas apesar desta postura, a lição do 4 de Julho é universal, serve para brasileiros, mexicanos, argentinos, europeus, africanos e todos outros povos que sabem o valor da independência.

Quanto ao Brasil, infelizmente a palavra independência soa estranho para muitos.

Porem, 4 de Julho serve para isso. Para que reflitir-mos e aprender-mos como se faz justiça e como se da respeito ao cidadão. Talvez seja esse o motivo desta comemoração um tanto tímida aos olhos dos brasileiros, a comemoração da Independência dos Estados Unidos da América, ainda traz viva conflitos e discordâncias de um povo e sua elite. Mas que apesar das diferenças e da história que ainda pulsa, os valores de respeito às suas instituições e os limites de cada um são alvos de muito debate e que poucos tem a ousadia de questionar. Muito ao contrário da realidade na maioria dos países da América do Sul, em especial da nossa pátria verde-amarela.

Okey! Mudando de pano pra manga, hoje vou usar um vocabulário base bem simples, daqueles que a gente aprende nas primeiras aulas de inglês: os meses do ano. Só que as dicas são sobre como ir um pouco além do simples "em julho" ou "em agosto". Como você diria "no fim de julho" ou "em agosto próximo"?

We're going to Brazil in April. (Nós estamos indo ao Brasil em abril.)

Sempre dizemos in May, in November, in June, etc. Ao contrário de uma data, que fica assim: on September 22, on August 6th, etc...
Em agosto, mas... quando em agosto?

Para especificar melhor a que parte do mês você se refere, siga os exemplos abaixo:

We moved to Pompano Beach in early March. (in early March - no início de março) (Mudamos para a praia de Pompano no início de março)

The product launch is scheduled for late February. (for late February - para a parte final de fevereiro) (O lançamento do produto está previsto para final de fevereiro)

Ou "quando for setembro..." - usa-se muito a palavra come para dizer que algo vai ter acontecido ou vai acontecer, desse jeito:

Come September, New York will be crowded with tourists. (Quando for setembro...) (Quando for setembro, New York estara lotada com turistas)

We will be working with a new sales team come August. (... em agosto, quando for agosto) (Nós estaremos trabalhando com uma equipe de vendas de veículos novos quando for agosto).

A expressão this coming (month) é usada para comunicar "neste próximo (mês)" como nestes exemplos:

The band confirmed two shows in Brazil this coming October. (A banda confirmou dois shows no Brasil neste próximo (mês de) outubro)

Alguns exemplos de preposição + mês

The renovation of the apartment should be completed by September. O uso de "by" aqui significa que o mês de setembro é o limite; quando terminar setembro a reforma do apartamento devera estar finalizada.

We're going to move into the new apartment between September and October  (Nós vamos mudar para o apartamento novo entre setembro e outubro)

Abaixo, exemplos de "dentro de um mês", "dentro de dois meses":

Brandon is going to start his gym classes in a month (Brandon vai começar suas aulas de ginástica em um mês)

We are going on vacation in two months. (Nós vamos de férias em dois meses)

See ya next week!

Happy 4th of July!!

Postagens populares