This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

29 de outubro de 2010

So e Such




How you doing?

O leitor M.F gostaria de saber se há alguma regra específica para o uso do "So" e "Such".

So e such têm vários significados e usos em inglês. Não daria para abordar tudo aqui, então vou me deter apenas à dúvida mais frequente: o uso de so e such com o significado de 'tão':

* Ele é tão gordo.
* Ela é uma garota tão bonita.

As duas sentenças acima ao serem traduzidas para o inglês vão ficar diferentes. Veja que na primeira - ele é tão gordo - há apenas a sentença com o adjetivo [estou simplificando a explicação]. Em inglês por tanto diremos:



* He is so fat.

Outros exemplos:

* This is so weird. [Isto é tão estranho/ esquisito.]
* I am so tired. [Eu estou tão cansado.]
* It was so hot yesterday. [Estava tão quente ontem.]

De certa forma, você pode trocar a palavra 'so' por 'very' [muito] nestas sentenças. A segunda sentença dada como exemplo - ela é uma garota tão bonita - tem um substantivo [uma garota] no meio. Neste caso, temos de usar 'such':

* She is such a beautiful girl.

Lembre-se que em inglês o adjetivo vem sempre antes do substantivo. Por isto na sentença acima temos such + a + adjetivo + substantivo. Exemplos:

* Brandon is such an intelligent boy. [Brandon é um menino tão inteligente.]
* Kellen is such a naive girl. [A Kellen é uma menina tão ingênua.]

Veja as duas juntas agora:

* Brandon is so intelligent.
* Brandon is such an intelligent boy.

Percebeu a diferença? So é sempre seguido por um adjetivo. Já such é seguido por um substantivo. Para encerrar veja os exemplos abaixo:

* He is such a coward. [Ele é tão covarde.][coward em inglês é um substantivo]
* Elaine is such a beauty. [Elaine é tão bonita.]
* Marcos is such a guy. [Marcos e um cara e tanto.]

Nestes 3 últimos exemplos, nós temos such + a/an + substantivo. Use such a ou such an sempre que a palavra a seguir for um substantivo. Em resumo:

*So + adjetivo [so beautiful, so intelligent, so hot, so cold, so hungry, etc]
* Such + a/an + adjetivo + substantivo [such a beautiful girl, such an intelligent boy, such a interesting book]
* Such + a/an + substantivo [such a coward, such an idiot, such a beauty, etc]

So, see you next week!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

22 de outubro de 2010

Qual é a diferença entre ‘say’ e ‘tell’?



Acredito que depois do tempo verbal Present Perfect, estes dois verbos - say e tell - devem ser a pedra no sapato de muito estudante de inglês.

O problema para entendê-los é que as pessoas sempre se apegam às regras gramaticais ou à tradução isolada de palavras.

Que tal ir pelo caminho da observação? Aquilo que nós chamamos de ‘noticing’. Ou seja, observar como as duas palavras são usadas. E ao observar, nada de ficar perguntando “por que assim e não assado?”.

De acordo com o Longman Dictionary of Contemporary English Online [LDOCEOnline] ‘say’ como verbo tem mais de 50 usos e ‘tell’ mais de 30. O que fazer diante disto? Simples! Aprenda os usos! Evite as regras! Fique de olho quando um ou outro aparecer em textos e exercícios.
Observe os exemplos:

* She said [that] she was really tired.
* She told me [that] she was really tired.

Onde está a diferença nestas duas sentenças? Para início de conversa, a primeira está com ‘said’ [a forma de ‘say’ no passado]. Porém, logo após o ‘said’ nós já emendamos o que a pessoa disse. Ou seja, é o mesmo que dizer em português ‘ela disse que estava muito cansada’ [lembre-se: ‘que’ em inglês, neste caso, é ‘that’ e pode ser omitido no inglês informal].

Agora note que na segunda sentença logo após ‘told’ [a forma de ‘tell’ no passado] nós temos um pronome objeto [me]. Isto significa que com o verbo ‘tell’ sempre indicaremos para quem algo foi falado. Ou seja, a sentença acima pode ser traduzida assim ‘ela me disse que ela estava muito cansada’. Perceba a diferença em português para depois perceber a diferença em inglês:

* Ela disse que estava muito cansada. [She said she was really tired.]
* Ela me disse que estava muito cansada. [She told me she was really tired.]

Sempre que você ‘falar a alguém’, ‘dizer a alguém’ ou ‘contar para alguém’ em inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Agora se você apenas ‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’.

* I said he would help us. [Eu disse que ele ia ajudar a gente.]
* I told you he would help us. [Eu te disse que ia ajudar a gente.]

* Brandon said his sister quit her job. [Brandon disse que a irmã dele pediu as contas do trabalho]
* Brandon told us his sister quit her job. [Brandon falou pra gente que a irmã dele pediu as contas do trabalho]

Take carel!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

15 de outubro de 2010

Will e Going to






Hello! Assim como no Português, existem várias formas de expressar o futuro. Podemos expressar o futuro até mesmo usando um tempo verbal do presente:

O trem parte às 22 horas. The train leaves at 10 p.m. (Simple Present: leaves.)

Eu estou chegando amanhã de manhã. I’m arriving tomorrow morning. (Present Continuous: I am arriving.)

Repare que o tempo é presente, mas expressa idéia futura.

Agora, vamos ver o uso de "will" e "going to" para expressar o Futuro.

Fórmula → (sujeito) + will + verbo principal no infinitivo (sem ‘to’)

Fórmula → (sujeito) + am/is/are + going to + verbo principal no infinitivo

O segredo é o seguinte: "pare de procurar regras gramaticais em tudo e comece a observar o uso das coisas na vida real".

"Will" tem vários usos em inglês. Mas quando comparado com "going to" a dúvida é sobre o tal do tempo verbal futuro em inglês.
Ah, quero lembrar que, linguisticamente falando, o tempo verbal futuro em inglês não existe! Pelo menos não dá forma como temos em português.

"Will" quando usado para falar de algo no futuro geralmente vem acompanhado de expressões que indicam incerteza. Veja as expressões abaixo:

* I think... (Eu acho que...)
* Probably, ... (Provavelmente, ...)
* I guess... (Eu acho...)
* I'm not sure, but I think... (Não tenho certeza, mas acho que...)
* I don't know, but I think... (Num sei não, mas acho que...)
* Maybe... (Talvez...)

Estas são exemplos de expressões que indicam incerteza em inglês. Claro que há outras, mas com estas aí você já será capaz de fazer a diferença.

Use will:

* Para dizer que algo vai acontecer ou deverá acontecer num futuro não-imediato;
* Quando você não tinha planos de fazer algo, e na hora, durante a conversa, resolve que irá fazer algo;
* Para fazer previsões sobre o futuro, sobre coisas que não podemos ter certeza;
* Quando fizer promessas, se oferecer ou se propor a fazer algo, concordar ou recusar-se a fazer algo;
* Para fazer um pedido polido.
* Em frases condicionais: If (present) + will.

Agora veja as sentenças abaixo:

* Eu provavelmente vou para Floripa em dezembro.
* Não sei não, mas acho que não vou à festa no sábado que vem.
* Talvez eu não estarei aqui amanhã.

Como as expressões de incerteza estão presentes nas sentenças a palavra que indica o futuro a ser usada é "will". Assim sendo teremos:

* I will probably go to Floripa in December.
* I don't know! But I think I will not go to the party next Saturday.
* Maybe I will not be here tomorrow.

Agora caso você esteja certo do que vai fazer, não lhe resta dúvidas sobre o que fará no futuro, já está decidido e praticamente acertado, então o que deverá dizer é:

* I'm going to Floripa this year.
* I'm not going to the party next Saturday.
* I'm not going to be here tomorrow.

Veja que nestes últimos exemplos as expressões de incerteza não apareceram. O motivo é simples: você não têm dúvidas do que irá fazer; você sabe que fará aquilo e pronto! Você está se organizando para fazer!

Use going to:

* Para falar sobre uma ação, fato ou situação previamente planejada;
* Para expressar uma ação que acontecerá num futuro imediato ou certo;
* Para dar uma aviso a alguém sobre uma situação perigosa.

Conclusão: quando não tiver certeza do que fará no futuro use o "will" acompanhado de "expressões de incerteza"; quando tiver certeza use o "going to".

Ainda tem outros usos!

O "will" pode ser usado também em outra ocasião, quando alguém decide algo naquele exato momento. Assim sendo teremos:

Você me diz: Tenho um monte de coisas pra fazer. Preciso limpar minha casa, pagar as contas, bla bla bla.......
Dai eu digo: Eu vou te ajudar.

Nesse caso podemos usar o Will porque eu decidi que iria te ajudar naquele mesmo momento em que estavamos conversando.

You say: I have a lot of things to do. I need to clean my house, pay the bills, bla bla bla...
Then I Say: I will help you.

Espero que esta dica seja útil!

Have a great week!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

12 de outubro de 2010

Curiosidades do Inglês




Hello! Hoje vou colocar aqui algumas curiosidades do inglês:

*  Há pelo menos dois adjetivos que, ao serem transformados em advérbios, perdem sua conotação negativa e passam a simplesmente ter a função de ênfase.
Veja abaixo:

Terrible = terrível - Terribly good = muito bom

Awful = horrível - Awfully nice = muito/super bacana


*  Algumas palavras em inglês têm uma pronúncia não muito óbvia.
Exemplos:

Salmon (salmão) /sémon/ - não se pronuncia o “L”

Bomb (bomba) /bóm/ - não se pronuncia o “B”

Comb (pente ou pentear) /coum/ - não se pronuncia o “B”

Palm (palma, como a palma da mão) /pa:m/ - não se pronuncia o “L”


*  Alguns termos diferentes usados em culinária:

Cortar em cubos: to dice

Cortar em tiras: to Julienne

Cozinhar em fogo baixo: to simmer

Descascar: to peel


*  A famosa frase que sempre se ouve em lanchonetes fast food:

É pra comer aqui ou é pra viagem? Is it to eat here or to go?


*  Algumas curiosidades sobre eleições. Algumas já desatualizadas, no nosso caso, já que temos urnas eletrônicas:

Votar: to cast a ballot/ vote

Urna: ballot box

Pesquisa de opinião pública: polls

Pesquisa de boca de urna: exit polls

Chapa (de candidatos): ticket

Discurso de posse: inauguration address


*  Aqui vão os nomes em inglês de algumas brincadeiras de criança:

Esconde-esconde: hide and seek

Amarelinha: hopscotch

Cabo de guerra: tug of war

Soltar papagaio/pipa: to fly a kite

Brincar de bibloquê: to play cup and ball

Soltar peão: to spin a top

Aproveitando para dar parabéns a todas as crianças pelo seu dia!


*  Palavras com “gh”:

O “gh” é uma coisa estranha em inglês. Em geral, quando aparece no final das palavras (ou seus derivados) tem som de “F”. Já quando aparece no meio de uma palavra, é mudo. As transcrições fonéticas apresentadas aqui são meras aproximações.

O “gh” é pronunciado em:

Laugh /lé:f/ (rir)

Tough /tâf/ (duro, difícil)

Enough /enâf/ (suficiente)

Exceção: although (embora) - nesse caso não é pronunciado

Mas não deve ser pronunciado em:

Daughter /dórer/ (filha)

Thought /θót/ (pensamento)


Take care!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

Postagens populares