É comum a existência, em todas as línguas, de
palavras com significado ou função gramatical múltiplos. Quando os
diferentes significados coincidem entre duas línguas, a transferência é
automática e fácil, não exigindo qualquer atenção. É o caso, por
exemplo, do adjetivo "hard" do inglês, que corresponde a "duro" em português, e ambos cobrem os significados de "rígido" e "difícil".
Entretanto, freqüentemente, este múltiplo sentido em
um idioma não tem correspondente em outro. Quer dizer: os termos nem
sempre cobrem as mesmas áreas de significado entre diferentes idiomas.
Este fenômeno ocorre na relação entre a língua portuguesa e a língua
inglesa.
Diversas palavras de múltiplos significados em
português não correspondem aos significados na língua inglesa, por
exemplo, “achar” refere-se a dois sentidos; acreditar/pensar e
encontrar/ descobrir.
Porém, em inglês, usa-se “think” para o sentido de acreditar/pensar e “find” corresponde a encontrar/descobrir.
A falta de identificação de significados gera
confusão de sentidos, dificultando o processo de aprendizagem dos
alunos. Portanto é importante apresentar as diferentes palavras do
inglês que correspondem aos diferentes significados da palavra do
português como sinônimos, possibilitando a neutralização do contraste
entre os dois idiomas.
Esta lista apresenta alguns dos problemas mais
comuns encontrados no dia a dia de quem fala inglês e tem como língua
materna o português.
Seguem abaixo algumas palavras do português com
seus diferentes significados demonstrando as diferenças entre os
idiomas.
admitir -
1. Tenho que admitir que estava errado. (reconhecer) - I have to admit I was wrong.
2. A empresa vai admitir novos funcionários. (empregar) - The company is going to hire new employees.
banco -
1. Você pode gastar seu dinheiro ou depositá-lo num banco. (instituição financeira) - You can spend your money or deposit it in a bank.
2. Gosto de sentar nos bancos da praça. (assento) - I like to sit on the park benches. 3. Eu estava sentado no banco do bar tomando uma cerveja. (mocho) - I was sitting on the bar stool having a beer.
caixa -
1. Vou guardar minhas fotografias nesta caixa de papelão. (recipiente) - I`ll keep my photographs in this cardboard box.
2. Você retira a mercadoria depois de pagar no caixa. (local onde pagamentos são recebidos) - You receive your purchase after paying at the cashier.
destino -
1. Portugal deteve controle sobre o destino de Brasil durante três séculos. (fatos relacionados ao futuro) - Portugal had control over the destiny of Brazil for three centuries.
2. Qual é teu destino? (lugar para onde se vai) - What`s your destination?
fantasia -
1. Na adolescência o jovem começa a ter fantasias sexuais. (imaginação) - In adolescence people start having sexual fantasies.
2. Neste fim de semana vamos a um baile de fantasia. (roupa alegórica) - We are going to a costume ball this weekend.
graça -
1. Pode levar, é de graça. (que não precisa pagar) - You can take it, it`s free.
2. Isso não tem graça. (humor, qualidade de ser engraçado) - That`s not funny.
3. Com a graça de Deus. (benção divina) - By the grace of God.
4. Qual é a sua graça? (nome) - What`s your name?
história -
1. A história universal é muito interessante. (estudo do passado) - World history is very interesting.
2. As crianças gostam de ouvir histórias. (conto) - Children like to listen to stories.
importar -
1. O país deve importar apenas o necessário. (comprar do exterior) - The country should import only what`s necessary.
2. Não importa se você chegar tarde na festa. (ter importância) - It doesn`t matter if you come late to the party.
jogar -
1. Ele joga tênis muito bem. (desempenhar atividade esportiva) - He plays tennis very well.
2. Ela jogou os pratos no chão. (atirar, arremessar) - She threw the plates on the floor.
letra -
1. Quantas letras tem no alfabeto? (caracteres ortográficos) - How many letters are there in the alphabet?
2. A tua letra é bonita. (caligrafia) - Your handwriting is neat. 3. Eu gosto da letra dessa música. (texto em verso) - I like the lyrics of this song.
marca -
1. Agressões físicas podem deixar marcas. (sinais) - Physical abuse can leave marks.
2. Há uma marca nova de cerveja no mercado. (nome comercial) - There`s a new brand of beer in the market.
nota -
1. Ele está sempre tomando notas em aula. (anotações) - He`s always taking notes in class.
2. Preciso de 5 notas de 20 dólares. (cédulas de dinheiro) - I need five 20-dollar bills.
3. Ela sempre tira notas boas na escola. (avaliação) - She always gets good grades (marks) in school.
orçamento -
1. Estou preparando o orçamento para o próximo ano. (previsão financeira) - I`m working on the budget for the next year.
2. Eu preciso de um orçamento do conserto. (preço, estimativa) - I need a cost estimate for the repair.
perder -
1. Perdi as chaves. (extraviar) - I lost the keys.
2. Perdemos o jogo. (ser derrotado) - We lost the game.
3. Perdi o ônibus. (não alcançar) - I missed the bus.
4. Não gosto de perder aulas. (faltar) - I don`t like to miss class.
roubar -
1. Alguém roubou o notebook do professor. (subtrair um objeto, furtar) - Somebody stole the teacher`s notebook.
2. Quatro homens armados e mascarados roubaram um banco no centro. (assaltar) - Four masked gunmen robbed a bank downtown. 3. Ladrões procuram por uma maneira fácil de entrar e fugir, quando escolhem uma casa para roubar. (arrombar para furtar) - Thieves look for an easy entry with good escape route when looking for a house to burglarize.
4. Ele gosta de roubar no jogo de cartas. (usar desonestidade em jogo) - He likes to cheat when we plays cards.
saber -
1. Você sabe onde ele mora? (ter conhecimento) - Do you know where he lives?
2. Eu soube que ele vai ser promovido. (tomar conhecimento) - I heard that he`s going to get a promotion.
tomar -
1. Você deveria tomar leite. (beber) - You should drink milk. 2. Toma cuidado. (ter precaução) - Be careful.
3. Eu gosto de tomar banho de mar. (brincar na água) - I like to go swimming in the ocean.
4. Toma isso aqui. (pegar) - Take this.
5. Ele tem que tomar muitos remédios. (ingerir) - He needs to take a lot of medicine.
um -
1. Tenho apenas um carro; não um avião. (artigo indefinido) - I just have a car; not an airplane.
2. Tenho apenas um carro; não mais do que um. (numeral) - I only have one car; not more than one.
vergonha -
1. Ela tem vergonha de falar Inglês. (encabulada, tímida) - She is too shy to speak English.
2. A política no Brasil é uma vergonha. (motivo para consciência de culpa) - Politics in Brazil is a shame.
Bibliografia:
English Made in Brazil - http://www.sk.com.br/sk-mmw.html
International Dictionary of English - Cambridge
English Made in Brazil - http://www.sk.com.br/sk-mmw.html
International Dictionary of English - Cambridge