This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

24 de dezembro de 2010

É possível esquecer o idioma nativo?

No comeco do mes de dezembro eu estava assistindo o Jô Soares e ele entrevistou a depiladora Reny Ryan.
Me diverti horrores com essa entrevista rsrs

Ela é brasileira, mas depois de 27 anos morando nos EUA ela estava com o português bastante enferrujado. Por diversas vezes o Jô Soares teve que completar as palavras ou sugerir palavras para que ela completasse o raciocínio.
Fica a pergunta... É possível esquecer o idioma nativo?

Segue abaixo a entrevista.

Aviso: A entrevista ficou um pouco apelativa (muitos palavrões), se você é sensível, por favor, não assista.







TO ou FOR


Hello!


Está chegando as festas de final de ano e é bom ficar afiado com o inglês pra não passar vergonha na hora de desejar feliz ano novo e feliz natal.

Todo mundo sabe que devemos dizer Happy New Year para desejar um feliz ano novo e Merry Christmas para feliz natal.

O que muitos confundem é qual preposição usar depois dessas expressões – TO ou FOR

Após as expressões Happy New Year, Happy Christmas, Happy Birthday e Congratulations sempre devemos usar a preposição TO.

Exemplos:
Happy Christmas to you!
Merry Christmas to you!
Merry X-tmas to you! (abreviação)

Nos EUA usa-se Merry Christmas enquanto que na Inglaterra é mais comum o uso de Happy Christmas.

So, MERRY CHRISTMAS TO ALL OF YOU!
See you!

17 de dezembro de 2010

CAN, MAY, MIGHT e COULD

 
Vamos aprender um pouquinho sobre CAN, MAY, MIGHT e COULD?


Expressar permissão:

Can ou May são usados para formular um pedido polido ou dar/negar permissão. May é mais formal do que can.


Can/May I open the window, please? [Eu posso abrir a janela, por favor?]
_Yes, of course you can/may. [Sim, claro que você pode]
_ No, I’m sorry, you can’t/may not. [Não, me desculpa, você não pode]

Could pode ser usado em pedidos, mas não é usado para dar/negar permissão.

Could I look at your map, please? [Eu posso olhar no seu mapa, por favor?]
Yes, you can/may (could). [Sim, você pode]

I’m sorry, but you can’t park here. [Me desculpe, mas você não pode estacionar aqui]


Expressar possibilidade e incerteza:

May/might/could - expressam que algo é/ será possivelmente o caso.

The phone is ringing. [O telefone está chamando/ tocando]
It may/might/could (can) be for me. [Esta ligação pode/poderia ser para mim]

How much will the repair cost? [Quanto vai custar o reparo?]
It may/might/could (can) be quite expensive. [Isso pode/poderá ser bastante caro.]

May/might not - expressa que algo possivelmente não é o caso.
The phone is ringing. [O telefone está chamando/ tocando]
It may/might not be for me. [É possível que a ligação não seja para mim.]

Resumindo:

* Pedir licença/permissão (“posso?”): can…?, may…?, ou could…?
* Dar e negar uma permissão (“você pode/não pode”): can(‘t), may (not), mas não could (not)
* “Isto é possivelmente o caso / é possível”: may, might, could; mas não can
* “Isto, possivelmente, não é o caso / é possível que isto não seja o caso”: may not, might not; mas não can’t, couldn’t


See you next week!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

9 de dezembro de 2010

GO, GOING TO e GONNA


Você sabe a diferença entre GO, GOING TO e GONNA?

A diferença entre os três é mínima, vou tentar explicar cada um:

- GO
É (normalmente) o verbo IR, simples assim.
* Vou ao shopping amanhã (I'll go to the shopping tomorrow)
Porém NUNCA use como usamos o IR no Brasil, ou seja, NUNCA escreva "I'll go eat"(Vou comer). O correto seria: I'm going to eat.

- GOING TO

Pode ser "Indo a"(Indo a algum lugar) ou uma forma do futuro / Veja a diferença entre WILL e GOING TO aqui.
* Vou contar à mamãe que você perdeu o controle remoto (I'm going to tell mom you lost the remote control)
* Estou indo aí (I'm going there)

- GONNA
É simplesmente a forma compacta de GOING TO
* I'm gonna sleep by your side (Vou dormir do seu lado)

A diferença essas duas palavras (going to X gonna) é que, gonna é usada no lugar de going to em conversas informais, mas têm os mesmos sentidos (Indo a algum lugar).

Ex.: He's going to be here at midday.
Ex.: He's gonna be here at midday

Quando não lhe resta dúvidas sobre o que fará no futuro, já está decidido e praticamente acertado, então o que deverá dizer é:

* I'm going to Floripa this year.
* I'm not going to the party next Saturday.
* I'm not going to be here tomorrow.

Aqui as expressões de incerteza não apareceram. O motivo é simples: você não têm dúvidas do que irá fazer; você sabe que fará aquilo e pronto! Você está se organizando para fazer!

Use going to ou gonna (informalmente):

* Para falar sobre uma ação, fato ou situação previamente planejada;
* Para expressar uma ação que acontecerá num futuro imediato ou certo;
* Para dar uma aviso a alguém sobre uma situação perigosa.

Quando eu digo "Vou comer" seria " I'm going to eat” e se eu quiser dizer : Quando estou cansada eu vou a praia?

A frase ficaria "When I'm tired, I go to the beach".
Em casos assim que você usa o quando (WHEN), você não precisa escrever com o WILL/GOING TO ... para forçar para o lado da gramática, você não usa WILL e GOING TO no Subjunctive Future.
Isso é simplesmente uma questão do momento em que a decisão foi tomada.

Will - decisão tomada neste momento
Going to - algo planejado

Observação:

* gonna, wanna, e outras expressões (lotta, lemme, gotta) são muito informais, eles as falam mas não as escrevem;
* tem como ser mais informal ainda! Não contentes que gonna é a abreviação de going to, os americanos resolveram abreviar gonna, que ficou assim:
I'mma do it!, mas isso é extremamente informal, coisa de gente considerada "sem cultura", por favor não usem isso! =)

Resumindo >>
I am going to = I'm going to = I'm gonna = I'mma

Agora com o uso da internet, existem outras abreviações para o gonna, wanna que seria:
gna e wna

U're gna c her 2night- you're gonna see her tonight.

Ate mesmo quem estuda inglês a mais de 29 anos como eu, as vezes precisa ler duas vezes para entender essa “bagunça” na internet. Rsrs

Okey! I'm going back to work.
See you later!

8 de dezembro de 2010

Em que situação usa-se o verbo wanna ou want?







A duvida de hoje vem do Diego A. que fez a seguinte pergunta:

Em que situação usa-se o verbo wanna ou want?

'Want' significa 'querer' e é usado para dizer que se quer algo. Portanto, sempre que você querer algo, você vai utilizar o WANT.


Em um restaurante por exemplo:
  • Eu quero um sanduíche = I want a sandwich
  • Nós queremos uma coca-cola = We want a coke
  • Eles querem salada = They want salad

Há também a expressão 'want to' que geralmente é seguida por outro verbo.
Usamos o "want" seguido de "to" sempre que depois vier um verbo.

Todos os verbos de ação são compostos por ''to'' antes deles. 
Como: to jump, to fly, to drink, to run...
E quando você fala: Eu quero correr. Você fala: I want TO run.

  • Eu quero falar inglês = I want to speak English
  • Nós queremos comer um sanduíche = We want to have a sandwich
  • Eles querem tomar uma coca-cola = They want to have a coke

      
    "wanna" é a forma contraída de "want a" ou "want to" usada para transcrever um diálogo informal. Somente use esta forma informalmente, como em conversas entre pessoas íntimas, e-mails, chats, etc.

    "wanna" realmente não é uma palavra inglesa, ela é apenas usada para demonstrar como as pessoas a pronunciam (transcrição)

    "want to" é a forma formal e gramaticalmente correta. Você deve usar esta forma em entrevistas pra ingressar num curso de universidade, entrevistas de emprego, cartas formais como: solicitação de emprego, ou mesmo numa conversa mais formal.

    Portanto, se alguém falar 'I want to speak English' poderá dizer também 'I wanna speak English' sem alterar o sentido do que está dizendo: eu quero falar inglês.

    O significado continua o mesmo: Querer.

    Veja os demais exemplos escritos com 'wanna':

    We want to have a sandwich = We wanna have a sandwich 
    They want to have a coke = They wanna have a coke

    Portanto, wanna é uma contração de want + to, e nunca vai ser nada além disso.


    I wanna see you next week, please stop by! =)

3 de dezembro de 2010

Expressões em Inglês



Imagine que você está em uma sala de aula! E o nível é básico! A aula é sobre as cores! Você aprende que:

Amarelo é "yellow";
Azul é "blue";
Vermelho é "red";
Preto é "black";
Branco é "white".

Mas espera aí! Com que freqüência você costuma usar as cores assim, isoladamente? 
Durante as conversas que você tem ao longo do dia você costuma falar o nome das cores em forma de lista?

Claro que se você estive pensando na tinta que vai comprar para pintar sua casa ou outro ambiente é possível falar sobre as cores! Ou ainda nas cores de uma roupa que estiver pensando em comprar! O fato é que quase nunca falamos sobre as cores ao longo de um dia.

Mas o curioso é que costumamos usar as cores de uma forma diferente! Usamos em expressões. Para ter uma idéia complete as expressões abaixo com uma cor:

1. Gastei todo dinheiro que estava no banco. Minha conta está no ........................
2. Fulano se meteu numa briga ontem e agora está de olho ....................................
3. Caramba! Esqueci a palavra! Me deu um ....................... e não consigo lembrar.
4. Olha do jeito que está não vai dar! A coisa tá ficando cada vez mais ..................

Veja que em português usamos as cores em expressões comuns a todos os falantes da língua. O mesmo acontece em inglês!
Há uma série de expressões usadas diariamente que envolvem as cores. Vale muito mais apenas dedicar tempo a elas do que às palavras (cores) isoladamente.

As expressões acima podem ser ditas assim em inglês:

1. estar no vermelho > be in the red
2. olho roxo > black eye (veja que mudou a cor)
3. Me deu branco > My mind went blank (veja que é usado white)
4. A coisa tá preta > The situation is really bad (não se usa cor nenhuma)

Outra expressões com cores interessantes para se aprender:

* amarelar; acovardar-se > be yellow (ser medroso)
* verde de inveja > green with envy
* receber o sinal verde > get the green light (receber aprovação para fazer algo)
* ficar furioso > see red
* mentirinha boba > white lie
* estar extremamente triste > feel blue
* ser inexperiente, ser novo em algo > be green
* tratar a pão de ló, tratar bem > roll out the green carpet
* ser bom com plantas > have a green thumb
* polícia > men/boys in blue
* ganhar as contas (estar cumprondo aviso) > pink slip
* estar no azul (bem financeiramente) > be in the black
* estar entendiado > be browned off
* ganhar as contas (ser demitido) > be shown the red card
* morosidade burocrática, muita burocracia > red tape
* pintar o sete, divertir-se à beça > paint the town red


Have a nice week!

Postagens populares