This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

28 de junho de 2011

Como dizer 'sair de férias' em inglês?



Em inglês há dois modos de falarmos 'férias'. A primeira é o modo americano, 'vacation'; a segunda é o modo britânico 'holiday'. Note que, embora em português digamos 'férias' [no plural], em inglês sempre será 'vacation' ou 'holiday' [no singular]. Então nada de sair por aí dizendo 'holidays' ou 'vacations'.

Outra coisa curiosa que temos com relação a estas palavras é que em português a preposição que usamos é 'de', logo 'de férias', certo? Já em inglês a preposição será sempre 'on'; portanto, 'de férias' em inglês será 'on vacation' ou 'on holiday'. Tem gente que sempre pergunta "por que eles usam a preposição 'on' e não a preposição 'de'?". Minha resposta: "não faço a menor ideia, só sei que é assim e pronto".

A partir daí as coisas começam a ficar mais fáceis. Afinal, se você quer dizer 'estar de férias' é só falar 'be on vacation' ou 'be on holiday'. Assim para falar 'estarei de férias até o dia cinco de janeiro' diga:
  • I'm away on holiday until the 5th of January.
  • I'm away on vacation until the 5th of January.
Já para 'sair de férias' o jeito mais comum será 'go on vacation' ou 'go on holiday':
  • When are you going on holiday? [Quando você vai sair de férias?]
  • When are you going on vacation? [Quando você vai sair de férias?]
Agora se a combinação for 'tirar férias' então diga 'take a vacation' ou 'take a holiday':
  • When did you last take a vacation? [Quando foi a última vez que você tirou férias?]
  • When did you last take a holiday? [Quando foi a última vez que você tirou férias?]
Agora anote ai mais exemplos para ficar tudo mais compreensível:
  • Won't your business suffer if you take a holiday? [Seus negócios não cairão de rendimento se você tirar férias?]
  • He caught malaria while on holiday in Africa. [Ele pegou malária enquanto estava de férias na África.]
  • I'm going on vacation today. [Eu saio de férias hoje.]
  • They're on vacation for the next two weeks. [Eles estarão de férias nas próximas duas semanas.]

17 de junho de 2011

Qual é a diferença entre I'd prefer e I'd rather

Na verdade, as duas são usadas no inglês para expressar a mesma coisa, mas há uma pequena diferença na hora de formar as sentenças.
Veja os exemplos:
- How about pasta for dinner? Que tal macarrão para o jantar?
- I'd rather have a sandwich. / I'd prefer to have a sandwich. Prefiro comer um sanduíche.
Veja que depois de rather vem o verbo no infinitivo, mas sem o to. Depos de I'd prefer o verbo vem com o to.
Algumas observações:
  • A parte 'd é a contração de would, que à frente de um verbo forma um tempo condicional geralmente traduzido para o português assim:
    I'd go [Eu iria]
    He'd do his homework... [Ele faria seu dever de casa...]
    She'd study harder... [Ela estudaria mais...]
    O nome do tempo verbal usado nas traduções para português é Futuro do Pretérito.
  • Veja que não traduzimos I'd prefer como Eu preferiria - até é possível falar assim mas geralmente dizemos só Eu prefiro.
  • Dependendo da situação would + verbo (por exemplo I'd go...) também é traduzido para o passado imperfeito no português: Eu ia... (e não Eu iria) quando se está falando de ação repetida no passado, mas isso fica para outra lição...
Mais um exemplo:
- Would you rather have classes in the morning or in the afternoon? Você prefere ter aula de manhã ou à tarde?
- I'd prefer to be in school in the morning. Prefiro estar na escola de manhã.

Diferença entre falar I'd prefer e I prefer

I'd prefer, she'd prefer, we'd prefer, etc são usados com respeito a situações específicas - quando alguém pergunta uma coisa relacionada ao momento. Por exemplo:
-Would you prefer tea or coffee? Você prefere chá ou café? - I'd prefer to have coffee, please. Prefiro café, por favor.
- Would you like to go out tonight? Você gostaria de sair hoje à noite?
- I'd prefer to spend the night at home. Prefiro passar a noite em casa.
I prefer, he prefers, they prefer, etc. são usados para comunicar preferências em geral, não necessariamente relacionadas a uma situação em particular. Veja uma maneira comum de usar prefer + verbo (ing):
I prefer going to the movies to watching a play. Prefiro ir ao cinema a assistir uma peça.
They prefer walking to taking the bus. Eles preferem andar a pegar ônibus.

10 de junho de 2011

Uso do FOR e WHILE?

A dica de hoje fala de duas palavrinhas simples, e eu sei que você provavelmente sabe o que elas significam, entende quando lê e talvez até consigar dar exemplos.
Mas você consegue falar em inglês "O que você estava fazendo enquanto eu tomava banho?"
Não ainda? Então veja todos os exemplos dessa primeira parte.
Essas duas palavrinhas são até bem fáceis de traduzir para o português:

FOR

I studied English for years. Eu estudei inglês por anos.
For é usado para um período de tempo. No exemplo acima, você poderia substituir for years por
for months
for two weeks
for five minutes
for an entire year
Veja esses exemplos de pessoas falando que fizeram alguma coisa naqueles períodos de tempo:
(Gilson) I took vitamins for months.

(Peter) I was able to concentrate for five minutes.
(Elaine) I lived in that small apartment for an entire year.

Para perguntar por quanto tempo alguém fez algo, você começa com: How long...? ou For how long...?

WHILE

We all stayed inside while it rained.
Todos nós ficamos dentro (de algum lugar) enquanto choveu.

While é usado, em geral, da mesma maneira que usamos 'enquanto' em português.
Ou seja:
enquanto alguma outra coisa acontecia (while something was happening / happened),
eu estava fazendo isso ou aquilo (I was doing this or that) ou eu fiz isso ou aquilo (I did this or that).


  • ...while your mother was on the phone?
  • ...while your brother cooked?
  • ...while  it rained?
  • ...while your favorite soapopera was on?
Percebeu que o while introduz alguma coisa que acontecia simultaneamente a outra?
Veja as perguntas completas:

What were you doing yesterday while your mother was on the phone?
What were you doing yesterday while your brother cooked?
What did you do yesterday while it rained?
What were you doing yesterday while your favorite soapopera was on?

Atenção!
Volte ao primeiro exemplo do FOR:

I studied English for years. (Eu estudei inglês por anos)
Veja que em português dizemos às vezes "Eu estudei inglês durante anos".
Em inglês, não usamos I studied English during years, mas sim I studied English for years.
Como poderíamos usar o during aí? Para expressar quando você estudou inglês (e não por quanto tempo):
I studied English during high school / during summer

3 de junho de 2011

Verbo acabar em inglês

Vamos começar com os usos mais simples e comuns: acabar como sinônimo de terminar, completar uma atividade:
  • I finished my assignment in three hours.
  • When will you finish your monthly report?
  • Have you finished cleaning your bedroom? 
Acabar como sinônimo de chegar ao fim, dar um fim, parar:
  • We ended our conversation with a promise to see each other again.
  • My Spanish course is going to end next July.
  • They ended their relationship this morning.

Quando saber qual delas usar? A melhor maneira é aprender e praticar combinações com esses verbos:
We finish: a sentence, an activity, a sandwich, doing something (working, studying, writing etc), an exam, ...
We end: an affair, a relationship, a letter, in trouble, in a fight... 
We use finish/end: My favorite TV show ends/finishes at 9pm. The Brazilian academic year finishes/ends in December.

Mas e quando queremos dizer...
a) Acabou o pão. Você pode comprar alguns?
b) O terremoto acabou com a pequena vila.
c) Ela insistiu tanto que acabei indo ao cinema com a sua amiga.
d) Acabamos de descobrir que a prova será amanhã!

Acabar como sinônimo de não ter mais:
  • We have run out of paper for the photocopy machine.
Acabar como sinônimo de destruir, não restar nada:
  • The stock market crash ruined him, so he has no money.
Acabar como sinônimo de há poucos instantes:
  • She has just arrived from Paris. Let's ask her about the experience. 
Acabar como sinônimo de finalmente, no final das contas:
  • He's been unhappy with his job for some time. He'll eventually quit if nothing changes soon.
Acabar como sinônimo de encerrar-se :
  • Your time is up!
Acabar como sinônimo de parar, não continuar:
  • Hey, boys... stop this fight right now!
Acabar para indicar o resultado bom/ruim de algo:
  • She was worried about the job interview but it turned out really well.
  • "Year of promise turned out badly for many" (The Globe and Mail)

Postagens populares