This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

28 de janeiro de 2011

De quem é isso? Em Inglês! Whose?


Há várias maneiras diferentes de se usar whose no inglês, mas aqui eu vou ilustrar uma das mais comuns: aquela que significa simplesmente "de quem".


Whose bike is it? De quem é a bicicleta?
Whose shoes are these? De quem são esses sapatos?
Whose fault is it? De quem é a culpa?
Whose are they? De quem são eles/elas?
Whose is it? De quem é (isso/ele/ela)?


E as respostas?
Você conhece o uso de 's para indicar posse?
Anne's, por exemplo, quer dizer 'da Anne'.


  • Whose bike is it? It is Anne's. The bike is Anne's. This is Anne's bike. (É da Anne. A bicicleta é da Anne. Essa é a bicicleta da Anne.)
  • Whose shoes are these? They're Tom's. These shoes are Tom's. These are Tom's shoes. (São do Tom. Esses sapatos são do Tom. Esses são os sapatos do Tom.)
  • Whose fault is it? Laura's. It is Laura's fault. (Da Laura. É culpa da Laura.)
  • Whose are they? Mike's. They are Mike's. (Do Mike. Eles/Elas são do Mike.)
  • Whose is it? It is Tina's. (É da Tina.)


Como você deve ter percebido, não dá para querer traduzir essas sentenças do inglês para o português ao pé da letra. Se a gente tentasse fazer isso, uma frase como Whose bike is it? ficaria algo como De quem bicicleta é ela?....
Por isso, é preciso ouvir e ler bastante esse tipo de frase para que você possa absorvê-la sem muito sofrimento.
Um dos erros mais comuns cometidos por falantes nativos é escrever Who's....? (Quem é...?) quando o que queriam mesmo dizer é Whose...?


Por que eles cometem esse erro?
Porque Who's e Whose tem o mesmo som.
Exemplo: Who's car was it? ; correto: Whose car was it? (De quem era o carro?)

Acerte em suas escolhas e crie um futuro melhor para você!
Comece a estudar desde já!
9107-5719

22 de janeiro de 2011

Você sabe a diferença de LET e LEAVE?


Tanto leave quanto let são frequentemente traduzidos do inglês como 'deixar'. Só que 'deixar' tem dois significados principais e distintos: um que corresponde a let (deixar no sentido de permitir) e outro que corresponde a leave (deixar no sentido de abandonar, ir embora).


LET - deixar no sentido de dar permissão ou permitir, e muitas vezes é usado de forma bem parecida com o português.
É super comum a gente dizer coisas como:
Deixa eu ver - Let me see that.
Ah, deixa eu fazer isso - Oh, let me do it.
Deixa eu pensar - Let me think.
Perceba que em todos esses exemplos, o "deixa" tem um sentido aproximado de "me permita", o que acontece também com o let:
E aquelas frases comuns em canções românticas?
  • I won't let you go. Eu não vou deixar você ir (embora).
  • I didn't want to let you go. Eu não queria deixar você ir (embora).


O LET não é uma boa alternativa para completar a frase lá no começo.

LEAVE - quer dizer deixar no sentido de abandonar, ir embora, deixar algo em algum lugar, ou simplesmente deixar algum lugar.

Ele me deixou - He left me.
Eu geralmente saio às oito - I usually leave at 8.
Deixei minha carteira em casa - I left my wallet home.
Ela foi embora faz uns 30 minutos - She left about thirty minutes ago.


Assim, o leave também é usado no sentido de deixar algo ou algum lugar em determinada condição.


Em tempo: várias expressões em português não podem ser traduzidas literalmente para o inglês, como talvez você já saiba 'Deixar isso claro' é uma delas:
I wanna make something clear: we will not tolerate delays in production.Eu quero deixar algo claro: não vamos tolerar atrasos na produção.

See ya!

Acerte em suas escolhas e crie um futuro melhor para você!
Comece a estudar desde já!
9107-5719

17 de janeiro de 2011

VOCÊ SABE O SIGNIFICADO DE AIN’T?

Esta é uma expressão que deixa muita gente curiosa. Vê-se muito em letras de música de hip-hop e rap. Veja estas frases:
I am not ugly.
They are not a problem.
Estas frases também podem ser escritas assim:
I ain’t ugly. (“am not” virou ain’t)
They ain’t a problem. (“are not” também virou ain’t)
O ain’t é uma contração de “am not” e “are not”, é uma gíria ou slang. Por algumas pessoas é considerado de uso vulgar, vindo do “povo comum”, usado pela classe baixa da população. Isto não é novidade pois em todas as línguas existem variações usadas pelo “povo”, criando separação entre classes.

Historicamente a própria língua portuguesa foi originalmente considerada vulgar, vindo depois a ser conhecida como língua oficial. Dito tudo isso, o ain’t não é recomendado para o uso corriqueiro porque pode criar o estigma de ignorante à pessoa que o usa. O que você pensaria de alguém que responde pra você “num sei”? I think you got the idea. (Acho que você entendeu a idéia).
Voltando ao ain’t o seu uso cresceu e agora outras expressões podem ser substituídas por ain’t, veja a incrível lista completa:
  • am not
  • are not, aren’t
  • is not, isn’t
  • has not, hasn’t
  • have not, haven’t
Um exemplo de uso do ain’t no lugar de “is not”: Ain’t she beautiful? (Ela não é bonita?). O correto seria: Isn’t she beautiful?
Recentemente mais uma expressão foi adicionada à lista acredite se quiser: did not. Não entendeu? O que antes se falava como “I did not know that” agora pode ser falado “I ain’t know that”. Ou seja, tudo que for: não, não sou, não fiz, acaba virando o simples “ain’t”  Há ainda outro uso para o ain’t, esse não tão correto:
Ain’t nothing so deadly as the desire to feel alive. (Não há nada tão mortal quanto o desejo de sentir-se vivo.)
O certo seria “there is not anything” (não existe nada). Mas na frase acima o there foi subtraído. “Ain’t nothing like home” usa a mesma idéia, mesmo sem o there entendemos que a pessoa está falando que “não existe nada como…”.

Por: ingles pra que

15 de janeiro de 2011

Qual a diferença entre "thing" e "stuff"?





As duas significam "coisa".
O segredo é a observação para saber como e onde usar!


Por exemplo, "these are my things" e "this is my stuff" significam praticamente a mesma coisa: "estas são as minhas coisas".

Observe que "stuff" não tem plural; ou seja, nada de dizer "these are my stuffs".
Isto é o que chamamos de Gramática de Uso.

Agora observe estas sentenças:

"it's a stupid thing to do" (é uma coisa estúpida de se fazer);
"it's a nice thing to say" (é uma coisa bacana de se dizer),
"it's an amazing thing to do" (é uma coisa incrível de se fazer).

Quando em frases assim, a probabilidade é que o "thing" será certamente usado. Isto é, nada de dizer "it's a nice stuff to say". Sentenças assim - com 'stuff' - podem até ser possíveis, mas não muito comuns e usadas por eles.

O mesmo ocorre em expressões como:

"the hardest thing will be..." (a coisa mais difícil será...);
"the worst thing about..." (a pior coisa a respeito de...) e outras.
O segredo é observar quando o "thing" é usado e aprender a expressão é não se perguntar porque "thing" e não "stuff".

Algumas frases especiais [chunks of language] com "thing" são:
"the thing is..." (é o seguinte, o lance é o seguinte);
"for one thing" (pela seguinte razão, pelo seguinte motivo);
"... and things" (e coisas assim);
"... and that kind of thing" (e este tipo de coisas - singular em inglês, plural em português);
"just the thing" (a coisa certa); all things considered (levando tudo em consideração) e outras mais.

"stuff" ocorre quando estamos sendo bem vagos no que está sendo dito. Em algumas situações pode até substituir "thing", porém só se estiver se referindo a algo vago, não especificado.

Por exemplo:

"Where can I put my stuff?" (Onde eu posso colocar os meu bagulhos? / minhas tralhas? / minhas coisas?);
"...and stuff like that" (e coisas do gênero/ e coisas do tipo/ e coisas assim);
"... and all that kind of stuff" (e todo este tipo de trecos/ coisas);
"Don't give me all that stuff!" (Não me venha com esta besteira / coisa).

Bom, espero que este artigo ajude a desanuviar um pouco a dúvida!
Lembre-se que somente a prática e a observação ajudarão você a dominar estas duas palavrinhas curiosíssimas!

Take care!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

8 de janeiro de 2011

Como usar a forma -ING dos verbos II

Alguns assuntos estão sempre presentes nas listas de dúvidas frequentes de inglês, e "como usar a forma -ING dos verbos" é um deles.


Você lembra o que é sujeito?
Pra simplificar, é quem pratica a ação.


Por exemplo:
Aquele garoto de camiseta preta joga bola todo dia >>> QUEM joga bola todo dia?
A resposta a esta pergunta é o sujeito: "Aquele garoto de camiseta preta"


Pense nas várias atividades que fazem parte da sua vida: falar ao telefone, dormir, cozinhar, almoçar, estudar, trabalhar, etc.
Qual é a sua opinião, por exemplo, sobre dormir, trabalhar e se exercitar?
Alguns exemplos de opiniões:
Dormir é ótimo.
Trabalhar demais pode te fazer mal.
Exercitar-se regularmente é saudável.


Essa forma verbal terminada em -ar, -er, -or ou -ir é o infinitivo, ou o "nome do verbo": dormir, trabalhar, exercitar.
No português a gente usa a forma infinitiva do verbo como 'nome' da atividade. "Dormir" é isso ou aquilo; "trabalhar" é ruim, bom, importante; se "exercitar" seria, será, foi ou era alguma coisa.
E daí a gente aprende que:
Dormir é to sleep;
Trabalhar é to work;
Exercitar é to exercise;
E enquanto não tivemos ainda exposição suficiente à estrutura correta pra coisa ficar automática, a gente manda ver na tradução: To sleep is great. To work too much can be bad for you. To exercise regularly is healthy.

No inglês, o "nome" da atividade quase nunca é o infinitivo

E quase sempre é a forma -ING. Veja aqueles exemplos lá de cima:
Sleeping is great.
Working too much can be bad for you.
Exercising regularly is healthy.


Exemplos:
- I think sleeping is a waste of time. Eu acho que (a "atividade") dormir é uma perda de tempo.
- I disagree. I think sleeping is one of the best things in the world. Eu discordo. Eu acho que (a "atividade") dormir é uma das melhores coisas do mundo.


Quando você começar a perceber que a forma -ING é usada na língua inglesa para expressar uma atividade ou ação como "coisa", pode até ficar mais fácil se acostumar com o -ING após certos verbos.
Afinal, a forma -ING está dando nome à ação ou atividade que você adora/detesta/ama/etc.
  • I like watching old movies. Eu gosto... do que? Da atividade "assistir filmes antigos." Eu gosto de assistir filmes antigos.
  • We hate listening to our neighbor's loud music. A gente odeia... o que? A ação ou atividade "ouvir a música alta do vizinho". A gente odeia ouvir a música alta do vizinho.
  • We enjoyed spending time with you. A gente gostou... do que? Da atividade "passar tempo com você". A gente gostou de passar tempo com você.
Veja que nestes exemplos, as formas -ING não são mais o sujeito da frase, mas elas continuam dando nome à atividade ou ação.


I love teaching you! Have a great week!
Acerte em suas escolhas e crie um futuro melhor para você!
Comece a estudar desde já!
9107-5719

Postagens populares