This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

17 de julho de 2010

Aniversário de Um Ano da coluna

Hello!  Para comemorar-mos o aniversário de Um Ano da coluna Wazzzup, estarei respondendo a pergunta da leitora V. Silva:

Seria correto dizer 'passionate for singing'?
O melhor (correto mesmo) seria dizer 'passionate about'. Passionate about singing.

Passion e passionate são palavras fortes, que indicam que você tem um sentimento forte por alguma coisa no sentido de praticá-la, ou defendê-la, ou fazer com frequência, e indica que você se dedica a essa coisa, gosta de falar disso, etc.

Por exemplo, se uma pessoa diz que é passionate about politics, essa pessoa provavelmente lê tudo sobre política, adora falar sobre isso, tem várias opiniões, etc.

I'm passionate about dogs. (Eu sou apaixonada por cães)
I'm passionate about teaching English. (Eu sou apaixonada por ensinar Inglês)
I’m passionate about this English column. (Eu estou apaixonado por esta coluna de Inglês) (Uhull! Um ano de coluna!) (risos)

We can also say... (Podemos dizer também)

I have a passion for dogs. (Eu tenho uma paixão por cães)
I have a passion for teaching English. (Eu tenho uma paixão por ensinar Inglês)

Por outro lado, para dizer que você ama alguém ou alguma coisa, podemos usar o tradicional love, é claro, ou, por exemplo, "I'm crazy about him / her / my friends/ guaraná/ etc"

E a palavra HANKERING?

Hankering for é uma vontade forte de fazer alguma coisa, de comer alguma coisa, ouvir um certo tipo de música, e por aí vai.

Outra palavra similar que para mim é mais comum do que hankering: crave.

Crave pode aparecer de algumas maneiras diferentes:

    * como verbo

I've been craving meat lately. (Eu tenho sentido uma vontade danada de (comer) carne ultimamente)

What do you do when your child craves attention? (O que você faz quando seu filho anseia por atenção?)

    * como 'craving' ou 'cravings' (substantivos)

I had a craving for pamonha. (Eu tinha um desejo de pamonha)

We had a craving for fast food, and that's why we had lunch at McDonalds. (Nós tivemos um desejo de fast food, e é por isso que almoçamos no McDonalds)

I have a craving for chicken soup but I can't find a good recipe. (Eu tenho um desejo de sopa de galinha, mas não consigo encontrar uma boa receita)

Cravings é muito usado ao lado de food, como em food cravings.

Food cravings usually intensify during pregnacy. Desejo forte por (algumas) comidas geralmente que fica mais intenso durante a gravidez.

Cravings também é muito usada para descrever o que uma pessoa sente quando corta um vício:

Right after I quit smoking, I experienced smoking cravings all the time. Three months have passed and I never smoked again (Logo depois que eu parei de fumar, eu experimentei ânsias de fumar o tempo todo. Já se passaram três meses e nunca mais voltei a fumar)

E só para lembrar: crave e craving são mais fortes do que simplesmente I feel like..

They feel like going for a walk. (Eles estão com vontade de caminhar)

Clara feels like having some ice-cream. (A Clara está com vontade de tomar sorvete)

I don’t feel like going to the beach. (Eu não estou com vontade de ir à praia)

Lembre-se que se você for dizer que está com vontade de fazer alguma coisa, o verbo virá sempre na forma -ing:

I don’t feel like studying right now. (Eu não estou com vontade de estudar agora)

E mais uma dica: quando você usa o feel like no sentido de ter vontade de, não se usa o tempo contínuo:

Carol feels like having some ice-cream e não Carol is feeling like having some ice-cream.

Veja que feel like também pode ser usado no sentido mais literal - e aqui, pode se usar o contínuo:
I feel like an idiot! (Eu me sinto como um idiota!)

E também no sentido de parecer:

We felt like the world was gonna end when the tornado began. (Nós sentimos que o mundo ia acabar quando o tornado começou)
Gostaria de agradecer ao JR e a todos os leitores pelo carinho neste um ano da coluna Wazzzup.  Thank You!

Postagens populares