This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

22 de outubro de 2010

Qual é a diferença entre ‘say’ e ‘tell’?



Acredito que depois do tempo verbal Present Perfect, estes dois verbos - say e tell - devem ser a pedra no sapato de muito estudante de inglês.

O problema para entendê-los é que as pessoas sempre se apegam às regras gramaticais ou à tradução isolada de palavras.

Que tal ir pelo caminho da observação? Aquilo que nós chamamos de ‘noticing’. Ou seja, observar como as duas palavras são usadas. E ao observar, nada de ficar perguntando “por que assim e não assado?”.

De acordo com o Longman Dictionary of Contemporary English Online [LDOCEOnline] ‘say’ como verbo tem mais de 50 usos e ‘tell’ mais de 30. O que fazer diante disto? Simples! Aprenda os usos! Evite as regras! Fique de olho quando um ou outro aparecer em textos e exercícios.
Observe os exemplos:

* She said [that] she was really tired.
* She told me [that] she was really tired.

Onde está a diferença nestas duas sentenças? Para início de conversa, a primeira está com ‘said’ [a forma de ‘say’ no passado]. Porém, logo após o ‘said’ nós já emendamos o que a pessoa disse. Ou seja, é o mesmo que dizer em português ‘ela disse que estava muito cansada’ [lembre-se: ‘que’ em inglês, neste caso, é ‘that’ e pode ser omitido no inglês informal].

Agora note que na segunda sentença logo após ‘told’ [a forma de ‘tell’ no passado] nós temos um pronome objeto [me]. Isto significa que com o verbo ‘tell’ sempre indicaremos para quem algo foi falado. Ou seja, a sentença acima pode ser traduzida assim ‘ela me disse que ela estava muito cansada’. Perceba a diferença em português para depois perceber a diferença em inglês:

* Ela disse que estava muito cansada. [She said she was really tired.]
* Ela me disse que estava muito cansada. [She told me she was really tired.]

Sempre que você ‘falar a alguém’, ‘dizer a alguém’ ou ‘contar para alguém’ em inglês o mais comum será ‘tell somebody’. Agora se você apenas ‘falar que’, ‘dizer que’ ou ‘contar que’, então em inglês será ‘say’.

* I said he would help us. [Eu disse que ele ia ajudar a gente.]
* I told you he would help us. [Eu te disse que ia ajudar a gente.]

* Brandon said his sister quit her job. [Brandon disse que a irmã dele pediu as contas do trabalho]
* Brandon told us his sister quit her job. [Brandon falou pra gente que a irmã dele pediu as contas do trabalho]

Take carel!

* Aulas de inglês no Rincão
As aulas são adaptadas de acordo com as necessidades do aluno.
(048) 9107-5719

Postagens populares