This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

24 de julho de 2010

Out of...

Hi, everyone!  A dica de hoje é daquelas consideradas do "inglês básico" - mas se você já hesitou na hora de dizer "Acabou o papel" e saiu um "The paper finished" ou "The paper is over", é sempre bom revisar o assunto.
Quanto mais você ler e ouvir as expressões corretas, mais elas vão entrando... e uma hora saem da sua boca da maneira correta.

Eu vou apresentar aqui duas expressões relacionadas a isso.
Uma para dizer que você está sem, e a outra para dizer que você ficou sem alguma coisa. Há outras expressões usadas em contextos parecidos, mas isso fica para outra dica!

I'm out of...not a good idea

Gilson contou para todo mundo que hoje ia ser a folga dele, e que ele ia ficar em casa sem fazer nada. Logo de manhã, o Gilson começa a receber ligações:

(Marilia) Hey! I'm baking a cake right now and I just noticed I'm out of sugar! Can I borrow two cups from you? Of course, I can't leave the house now so I'll need you to come over. (Hey! Eu estou assando um bolo agora e eu acabei de perceber que estou sem açúcar! Posso pegar emprestado dois copos com você? Claro, não posso sair de casa agora então eu vou precisar que você venha aqui.)

(Clara) You're not gonna believe this... My car died in the middle of the road, it's out of gas. Would you come pick me up? (Você não vai acreditar ... Meu carro morreu no meio da estrada, está sem combustivel. Será que você vem me pegar?)

(Elaine) Hi, thank goodness you're home today. I have to print out a 500-page school report and I'm out of paper. Would you be a pal and do it for me? I'm emailing you the file right now. (Oi, graças a Deus você está em casa hoje. Eu tenho que imprimir um relatório de 500 páginas da escola e eu estou sem papel. Quer ser um amigo e fazer isso por mim? Estou lhe enviando o arquivo agora.)

A Marilia está sem açucar, a Clara está sem gasolina e a Elaine está sem papel.

Algumas outras maneiras de se usar "I'm out of..."

    * I'm out of ideas.
    * I'm out of work.
    * I called the mini-market, but they're out of tomatoes.
    * I'm out of cash.

Como você poderia usar "I'm out of..." nesse momento?

I ran out of...

Enquanto que I'm out of... expressa que você está sem (alguma coisa) naquele momento, podemos usar I ran out of... para comunicar "eu fiquei sem".

Quando uma pessoa diz que ran out of something, ela quer dizer que tinha um pouco antes e daí, em certo momento, aquilo acabou (e foi aí que ela ran out of...).

O Gilson acabou ajudando as três... veja o que elas disseram:

(Marilia) I ran out of sugar this morning but Gilson came to the rescue. Thanks to him, we're eating cake now! (Eu fiquei sem açúcar esta manhã mas Gilson veio me resgatar/ ajudar. Graças a ele, nós estamos comendo bolo agora!)

(Clara) I ran out of gas on my way to the market this morning. Gilson was a sweetheart and drove ten miles to pick me up. (Eu fiquei sem gasolina no meu caminho para o mercado esta manhã. Gilson foi um querido e dirigiu dez milhas para me pegar.)

(Elaine) Gilson is a life-saver! I ran out of paper this morning, but I still had to print out a school report! I emailed him the file and he took care of it. (Gilson é um salva-vidas! Eu fiquei sem papel esta manhã, mas eu ainda tinha que imprimir um relatório escolar! Eu mandei por correio eletronico o arquivo a ele e ele cuidou disso para mim)

A Marilia, a Clara e a Elaine ficaram sem açucar, gasolina e papel hoje de manhã.

Take care!

Postagens populares