This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

13 de julho de 2009

Ditados Populares em inglês


Hey folks, é muito comum os alunos de Inglês perguntarem as outras pessoas: “como é que se diz…. em Inglês?”
Normalmente, o “…” é uma frase tão cabeluda e complexa que o professor fica com aquela cara de interrogação, tenta buscar no fundo da mente, e diz: “ditado popular não tem tradução” ou “gíria não se traduz“, etc.
Eu sou umas dessas pessoas, realmente existem coisas que são praticamente impossíveis de traduzir (e são justamente essas coisas que os alunos perguntam), mas existem alguns ditados que tem o mesmo significado tanto em uma língua quanto na outra.

Eu assino embaixo de todos eles, use-os pois eles são muito comuns no dia-a-dia dos nativos.

As palavras diferem um pouco, mas o sentido é o mesmo.

Preste atenção como em Inglês se diz as coisas com uma diferença sutil nas palavras.

A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras).

Better late than never. (Antes tarde do que nunca).

Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).

All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco).


A close mouth catches no flies. (Boca fechada não entra mosca).


All good things must come to an end. (Tudo o que é bom dura pouco).


Do not judge by appearances. (Não julgue pelas aparências).


Good things come in small packages. (Os melhores perfumes estãonos menores frascos).


The road to hell is paved with good intentions. (De boas intenções o inferno está cheio).


You get what you pay for. (O barato sai caro).



Que tal tentar usar pelo menos um desses ditados ainda hoje?

Escreva-os para não se esquecer!

Take care!

Postagens populares