This page is focus in teaching Portuguese speakers to speak English as a Second Language.

Páginas

12 de novembro de 2012

Como dizer ACABOU em Inglês, "over ou out of"?

Em uma cafeteria Dunkin Donuts, chega um estrangeiro e pedi uma bebida Expresso com Caramelo. Derrepente o rapaz atrás do balcão chama o cliente e dizer a ele “Caramel is over!”.O cliente, que é estrangeiro, entendeu? Yes, of course! Caramelo acabou.
Mas é assim que se diz em English? 
Nope!!!
Seria “over” ou “out of”?  

QUANDO DIZER QUE “SOMETHING IS OVER”?

Quando estamos falando sobre alguma atividade ou situação que vai acontecendo com o tempo, ou através do tempo. Um namoro, uma aula, uma época da vida, um desentendimento entre duas pessoas, uma guerra, a adolescência, um dia, uma semana, um ano, um casamento, uma festa, e por aí vai.
É muito, muito comum ouvir isso em filmes e seriados:

– This isn’t over yet [Isso ainda não acabou]


Quem diz isso? 
Alguém que está contrariado, que está tentando fazer alguma coisa e acabou de perceber um obstáculo, ou de receber uma negativa de alguém. Apesar disso, a pessoa não desistiu de conseguir o que quer; ela vai continuar com seus esforços para atingir seus objetivos.
Então ela diz This (sua batalha pra conseguir o que quer) isn’t over yet.

Também é muito comum ouvir
 –It’s over.
nos filmes e seriados… Quem diz isso é alguém lamentando o fim de um relacionamento ou empreitada, ou alguém que sente alívio por uma situação difícil ter terminado.

  • Their marriage is over.
  • It’s over, John. Mom suffered for a long time but she’s in a much better place now.
  • Summer isn’t over yet! We still got a few warm days ahead.
  • Class is over!

E COMO EU DIGO QUE ‘O CARAMELO ACABOU’ EM INGLÊS, ENTÃO?

Quando a gente está falando de alguma coisa que pode ser expressa em quantidade (ou quantia, no caso de dinheiro), a gente vai com “out of”. 
Pense em tudo que você consegue empilhar, amontoar, armazenar, mesmo se for líquido. 
Essas são coisas que você pode ficar “out of”:

I’m out of veggies, out of pens, out of money, out of milk, out of paper and out of coins.

Tudo que vai acabando porque antes tinha uma pilha, um monte, uma geladeira cheia, um tanque daquilo, e daí foi sendo usado, ou perdido, ou gasto, vendido ou consumido, e daí aquilo acabou. Não tem mais, no momento. Comida, dinheiro, combustível, calda de caramelo, refrigerante, feijão, flores, etc.

E isso pode ser usado metaforicamente também, claro: I’m all out of ideas
Não tenho mais ideias, minhas ideias acabaram, já usei todas e não tive nenhuma nova.

O atendente do café poderia ter dito então We’re out of caramel sauce, pois eles normalmente tem jarros e jarros de caramelo, mas naquele momento tinha acabado.

Postagens populares